חלק גדול מהיופי של "מטומטמת" הוא השפה, שכוללת מילות סלנג. לעיתים אלה וריאציות למילים מוכרות, למשל "חַפְרָאווי" = חופר, משמעויות חדשות למילים ומגוון ביטויים ואמירות שאת משמעותם, הצינית לרוב, ניתן להבין מההקשרים שהם מעלים. למשל, "חאלס עם ה'לא בלי בתי' הזה" = חאלס עם הדרמות, ואמירות לעגניות מתחכמות: "שנייה, אני שמה נעליים" - אמור להביע התלהבות מדומה.
ריכזתי כאן מילים, ביטויים נבחרים ואמירות שמופיעים בסדרה. אם היו אומרים לי לשער בלי לבדוק סטטיסטית, איזה ביטוי מופיע הכי הרבה, הייתי מהמרת על "באיזה קטע?". לא, אולי על "באימא?". יאללה מה זה משנה, שחררו את ראבי.
הערות: חלק מהמילים מוכרות, ומוצגות כאן לצורך תיעוד. כל הציטוטים וצילומי המסך הם מהסדרה מטומטמת, הוט 3.
באימא? / באימא
קיצור של "באימש'ך?". באמת? אתה רציני? מה, זה לא ברור? תעשה לי טובה.
שירי: את יכולה לעזור לי חד פעמי, או שאת יכולה להיכנס איתי שותפה. פיפטי פיפטי בהכל.
ריבי: באימא?
שירי: אני לא יכולה לעשות את זה לבד.
ריבי: למה לא?
שירי: למה לא? באימא? למה תסתכלי עליי, את מכירה מישהו שייקח אותי ברצינות?
בּובָּה
מותק, מאמי - גם לגבר.
נמרוד: יש לך מושג איזה לחץ עובר עליי?
שירי: אני יודעת, בובה.
בערבית-מרוקאית: מבאס
תמי למוריס: נו, אבל ראיתי אותך מסתכל עליי דרך התריסים אז למה אתה בַּשֶּׁל?
בז'רגון הלהט"בי - כינוי לבחור, חבוב.
שירי: אני פורשת.
ריבי: באיזה קטע, דוּט?
ריבי לשירי: "דיר באלאק דוּט, אם אני מגלה שאת דופקת לי פה קטע, אני לועסת לך את הוודג' [פנים], את לא מכירה אותי." (צילום מסך: מטומטמת, הוט 3, 2016, הוט ביוטיוב, קטע מפרק 23, "אני לועסת לך את הוודג'") |
גזרת אותי
גם: הרגת אותי, גמרת אותי בקטע רע.
ריבי לשירי, על השעה המוקדמת: גזרת אותי עם השעה הזאתי.
דוּך
ישירות, מבלי ללכת סחור סחור.
שירי למוריס: שאלתי אותו [את אסף המנהל] דוּך אם הוא חושב שאני נראית טוב." (צילום מסך: מטומטמת, עונה 1, הוט 3, 2016, הוט ביוטיוב, הצצה לפרק 11, "איך היה בבית ספר היום") |
חאלס עם ה"לא בלי בתי"
חאלס עם הדרמות. "לא בלי בתי" הוא שמו של סרט דרמה אמריקני (1991) בכיכובה של סאלי פילד, על חייה של אישה אמריקאית שהתחתנה עם אזרח אמריקאי-איראני. היא ובתם בת החמש הוחזקו על ידו בכפייה באיראן בתקופה של תחילת שלטונו של ח'ומייני. בטי תכננה בריחה, אך כל אפשרות שעלתה בפניה הייתה מותנית בהשארת בתה באיראן. עמדתה היתה נחרצת: היא לא תעזוב בלי בתה.
נתי: ירדנה [כינוי לעציץ שבו היא מגדלת קנאביס] שלי. אין לך שום זכות לגעת בה.
לירז: טוב, טוב, טוב... חאלס עם ה"לא בלי בתי" הזה. כולה עציץ.
בז'רגון של שׂרי, שמשתמשת בו ככינוי למישהו ש"מִתפקד". בת חן אומרת שעבורה זהו כינוי חיבה עם ניחוח קומוניסטי שהיא משתמשת בו הרבה, הפונה לנשים ולגברים כאחד.
ריבי לשירי שהציעה לה להיות שותפה במכירת סמים: "כמה אני חותכת מזה?"
חרא על הפרצוף שלי
"איפה החיים שלי", תהייה, התמרמרות על מצב נתון.
ערן: מה, בן כמה אתה פליפֶּה?
לירז: 31.
ערן: וואלה?
לירז: חרא על הפרצוף שלי.
טוּק
בז'רגון של לירז. כמו "נקודה" או "סוף פסוק" - סיומת למשפט שמביע עמדה תקיפה ונחרצת.
לירז לנתי: "כי אני אמרתי לה [לשירי] שיש לה להיות פה עד שמונה בערב עם החמש מאות שקל שלי, ואני לא רוצה לראות אותה יותר. טוּק".
קוֹם איל פוֹ (comme il faut) בצרפתית: כמו שצריך.
בז'רגון של לירז.
לירז לשירי: "כפרה זרקי עלייך איזה תחפושת ובואי נבוא פעם ראשונה שלנו קוֹם איל פוֹ. סבבה? (צילום מסך: מטומטמת, עונה 1, הוט 3, 2016, הוט ביוטיוב, הצצה לפרק 5, "מי יכול עלינו") |
גם: לגור באופן זמני, להתארח.
תמי למוריס: "אמרתי לו [לדודי] שאני צריכה קצת זמן, אז הוא ארז תיק והלך להיזרק אצל אימא שלו."
למכור.
שרי לשירי: תבדקי איתו אם יש מצב להעיף גבישים.
להתמסטל, להתקרחן (לחגוג).
שרי: תגיד לה שאני מחכה לעוד איזה ערב התפזרות. היה לנו ערב קשוח, בקטע טוב.
שירי: נו, והיום לא מתפזרים?
שרי: בטח מתפזרים.
עוורית, עיוורת.
לירז לנתי: שלא תעיזי. תגידי, את מה, את לעוֶורה? את לא רואה שהיא מסבנת אותך כאילו?
בלעג: מה את אומרת?, וואלה?. מהשיר "חנוכייה לי יש... ושחה לי בלאט, על כד קטן נחמד".
שירי: זאת לא שרי, דפקו לה את הטלפון.
ריבי: מה את סחה לי בלאט.
המקבילה הנשית ל"על הזין שלי": זה לא מזיז לי
שירי למפיק: אתה רוצה להתקשר למשטרה? בבקשה. שיבואו, שיעצרו אותי, שיאשפזו אותי, על הפּאפּוּן שלי.
פייסלינץ'
תמי: הוא טוען שעושים עליו פייסלינץ'.
דודי: עושים לו מה?
תמי: לינץ' בפייסבוק.
פְרְשִׂי פִּיקֶה ותנוחי
פיקה - שמיכת קיץ שפורשים על הדשא. מה אתה מתלהב, תרגיע.
ערן: דיר באלאק ראובן, הפעם השופט לא יעשה לך הנחות.
ריבי: על מה שופט? על שני קרטונים במסיבה? יאללה יאללה, פְרְשִׂי פִּיקֶה ותנוחי.
במלעיל (קאטלות): הזיות, סרטים, כאפות.
ניסו: מה, היא עדיין בקָטְלוֹת?
לירז: כן היא עדיין בקָטְלוֹת, היא חושבת שהרוח של השכנה שלנו רודפת אחריה.
מכור לסמים / מוכה גורל
* "יבוא איזה שבּור במסיבה ויקנה ממני את זה באלף דולר לגרם?" (לירז לשירי)
* "מה אתה צריך? מישהי יותר שבּורה ממך?" (שירי לדודי)
נאמר בלעג בתגובה להצעה לא מוצלחת ומייבשת;
חַפְרָאווי – וריאציה של חופר (לא מפסיק לדוש בזה, עושה חור בראש).
תמי: יש לי כרטיסים להופעה של שלמה ארצי בקיסריה. רוצה?
שירי: באיזה קטע?
תמי: קניתי לו ליום הולדת. רוצה?
שירי: שנייה, אני שמה נעליים.
תמי: מה זאת אומרת?
שירי: תעשי לי טובה, מי ייסע עד קיסריה בשביל החַפְרָאווי הזה?
חארטה, שטויות.
![]() |
נתי: "למה זה כל כך קשה לך להגיד שאתה מאמין [בהעלאת רוחות]?" לירז: "ככה. כי אני את התְחאוֶוד הזה של שדים ורוחות, אני השארתי בבאר שבע." ("מטומטמת", הוט) |
הגרסה הישראלית לגיב-מי-א-ברייק: תעשה לי טובה, נו באמת.
זוהר: שכבת איתה?
עמוס: תעשה לי מנוחה. שוטרת רקובה בת 30. אל תהיה לי כזה סנטימנטלי.
בזבל, חרא, על הפנים.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה
שים לב: רק חברים בבלוג הזה יכולים לפרסם תגובה.