6.10.2015

לקחת / לקבל החלטה ואחריות



אני: קיבלתי החלטה שאני לוקחת יוזמה.
הוא: כלומר?
אני: אני לוקחת אחריות על המטבח.
הוא: מה זה אומר?
אני: שאם המטבח יתנהג לא יפה ויעשה בלגן, אני לוקחת על עצמי את האחריות על זה.

מתוך: "לאן עימאד פארס לוקח את האחריות?", תפוז, 15/08/2009; "לקחת אחריות", מאמרים, 15.9.2009

המילה הכי מושמעת בקשר למקרה של תא"ל עימאד פארס היא "אחריות", ולצדה הפעלים לקח, נטל, קיבל. דוגמאות:
- מדובר בקצין ייחודי שלקח אחריות על מה שעשה;
 - הוא רואה חשיבות בלקיחת אחריות על האירוע;
- ההחלטה של פארס זכתה אמש לשבחים במטכ"ל על "בגרות" ו"נטילת אחריות";
- המסר מהסיפור שלו ברור: קחו אחריות ולכו עם האמת;
- הוא אמר לו כי הוא מעוניין לקבל אחריות על מעשיו.
ואני שואלת: כשפארס לקח את האחריות, לאן הוא לקח אותה? וכשהוא קיבל אותה, את האחריות, מה הוא עשה איתה?
באופן דומה הנה כמה שימושים ב"לקח" או "נטל" בהשפעת השפה האנגלית:
- לקח בחשבון במקום הביא בחשבון
- לקח / נטל חלק במקום השתתף
- לקח / נטל את החוק לידיים במקום עשה דין לעצמו
- לקח את המילים בחזרה במקום חזר בו
- לקח סיכון (או לקח ריזיקה) במקום הסתכן
- לקח זמן במקום ארך
- לקח צעד במקום פעל, עשה, ביצע, נקט צעדים, נקט פעולה ועוד
- לקח / קיבל החלטה במקום החליט
- לקח פנייה במקום פנה
- לקח / נטל יוזמה במקום יזם

לקח / נטל / קיבל אחריות במקום נשא / לא נשא באחריות, נהג באחריות, התנער מאחריות. חוץ מדוברי האנגלית, אנחנו לא לוקחים, לא נוטלים ולא מקבלים אחריות.
נראה שהלקיחה הזאת אופיינית יותר לאנשי צבא שלוקחים ומייצרים (לעניין זה קראו את הרשומה האם אתם יוצרים או מייצרים?).
אלי גיא: "אני מעדיף רק להחליף לקיחה בנטילה, כי נטילה היא משהו שרומז על משא כבד, ואכן האדם נושא מעתה באחריות שהוא נטל. גם אומרים: `להטיל את האחריות` על מישהו, ולא לתת את האחריות למישהו. מוטלת עליו אחריות." 
ובכן, נטל ההוכחה מוטל על אלי גיא.
בינתיים בואו נסכם שעימאד פארס נשא באחריות והתפטר אחרי שאשתו נסעה ברכב הצבאי שלו.

בעונה הקודמת קיבלנו החלטה ואתה לא המשכת איתנו" (השופטים, אקס פקטור 2, רשת, 2015)
"אבל צריך לקבל החלטות בחיים ולעמוד מאחורי ההחלטות שלך" (טהוניה, סלברשיין 2, 2, רשת, 2015)
"אז אני אענה, כי אני לקחתי פה החלטה, לא גיל" (גילי, האח הגדול 7, משחקי האח2 מאקו, 2015)
"אבל קיבלנו החלטה" (מיכל אנסקי, מאסטר שף5, 9, קשת, 2015)
"אבל אם קיבלתי החלטה, אני הולכת איתה עד הסוף" (חדשות מוצ"ש, 19.9.15, מאקו)
"אימא קיבלה החלטה" ("מפונקים", רשת, 2012)
"הייתי רוצה לקבל את ההחלטה שאתה היית לוקח" (קצרים2 2, הוט, 2014)
"טוב, יש לנו עשר דקות, בוא ניקח החלטה מי הולך" (האח הגדול VIP2 7, קשת, 2015)
"ואני צריך לקחת החלטות" (רון חולדאי, המגזין ערוץ 10, 20.6.15, נענע 10) 
"אתה חייב להתחיל לקחת אחריות" ("TLV עושים את תל אביב", הוט' 2013)
"מוכנים לקחת על עצמכם את האחריות על חשיפת החצר?" (האח הגדול VIP2 3, קשת, 2015)
"אני לוקחת אחריות על המטבח אחר כך" (שיר אלמליח, האח הגדול VIP2, מאקו, 2015)
"קיבלתי החלטה שהלילה הוא לילה יבש. בלי אלכוהול" (בוסי, מחוברים 1, הוט, 2010)
__________________________


15 תגובות 

תודה מתענגת כל פעם מחדש מנורה15/08/2009 | 18:36
מהידע שלך
תודה רבה
שבוע טוב♥
הוספת תגובה להודעה
הנה מישהו שחושב וכותב בעברית ריש עלום השם15/08/2009 | 20:48
אבל חןלם בספרדית...
http://www.youtube.com/watch?v=WWgs_aAsYd4
וזה לאות הערכה לזוית המעניינת שלך לסיפור.
שבוע טוב...
הוספת תגובה להודעה
לקחתי התענגות איש15/08/2009 | 23:44

בשפע ממה שכתבת.
כמו תמיד
את עומדת על המשמר
כמו תמיד
אופסס לא לקחתי התענגות
התענגתי
הוספת תגובה להודעה
כף לקרוא אתי אברהמי16/08/2009 | 12:15
עברית
מקווה ששלומך טוב
אתי
הוספת תגובה להודעה
לאו דווקא בהשפעת האנגלית עדי א רן16/08/2009 | 13:49
באנגלית, בהקשר של אחריות לא משתמשים ב-take אלא ב-assume.
ובהקשר של החלטה משתמשים ב-make - אלא אם מחליטים פשוט להשתמש ב-decide :-)
יש לנו עילגויות מקוריות משלנו - לא צריך להאשים בכל את האנגלים.
הוספת תגובה להודעה
מעניין כתמיד. אמאלה 4 אוצרות16/08/2009 | 14:48
יכולת בקלות לחבב את המקצוע על ילדים בבית הספר
לשם שינוי הם היו חווים שיעור מהנה ולא מענה...
הוספת תגובה להודעה
תודה.. מתגעגעת לאבא17/08/2009 | 21:16
כאשת צבא.. (כבר מספיק זמן במערכת כדי להיות כזו באמת) אני יודעת שבצה"ל נוטים לשבש מילים , וזה חבל.
אבל אני לא חושבת שאנחנו צריכים לשאת באחריות לשיבוש הכלל לאומי הזה בעקבות העברית . הכרתי בחור אחד ואחד בלבד יודע עיברית באמת ,הוא אפילו קצין בצבא, אבל לצערי הוא לא רוצה להתחתן איתי :(
הוספת תגובה להודעה
בלוג מפתיע....מענג. תודה ליקה518/08/2009 | 01:04
אחריות מקיפה <מתחילה בא` נגמרת בת`>
אחריות זה מהשורש א.ח.ר..? מי שעומד אחרי..? <מילותיו, מעשיו>
הוספת תגובה להודעה
לא פעם אנחנו עופר D18/08/2009 | 04:19
בכלל לא מודעים כמה משפטים מילים ומטבעות לשון אימצנו לנו מהאנגלית.
לא פעם אני מספר כאן בארה"ב על פתגם בעברית שאומר כך וכך (בתרגום קלוקל עצמי), ואז מספרים לי שיש מקור של אותו פתגם/אימרה באנגלית ומצטטים במדוייק.
וגי ברור מי שאל ממי..
רק חבל שאני לא זוכר דוגמאות. אולי בהמשך..
בוקר טוב עינת♥
הוספת תגובה להודעה
את חלק מהלקיחות האלה אישה ממקום אחר19/08/2009 | 09:45
אני לוקחת בשתי ידיים
חלק נראות לי ביזאריות משהו.
`לקח החלטה` - אפילו אני לא אומרת [למרות שאני חוטאת לעיתים בלקיחת תמונות ואפילו מקלחות],
`לקח יוזמה` - נראה לי שונה מאשר `יזם`.
ליזום זה להגות רעיון חדש
לקחת יוזמה - זה לקום ולעשות משהו.
הוספת תגובה להודעה
מה שחסר, תושב חוץ19/08/2009 | 15:32
הוא שיתחילו להגיד "לקחת מקלחת"...
הוספת תגובה להודעה
רשימה מצוינת ע נ נ ת24/08/2009 | 15:06
כתמיד אצלך! תודה!
הוספת תגובה להודעה
בבקשה, ותודה גם לך עננת :)המילים של עינת24/08/2009 | 16:08
ומה נאמר על ילד שהוריו, שלא נדע, enduser3229/08/2009 | 23:23
נפטרו והוא מחליט לקחת את אחיו תחת חסותו? האם נאמר שהוא נשא באחריות לגורל אחיו או שהוא נטל את האחריות לגורלם?!
אגב, אם אני צודק אז האמירה שעימאד פארס לקח אחריות על המעשה היא אירונית, כיוון שהאחריות כבר היתה מוטלת עליו וכל שהוא היה יכול לעשות הוא לשאת אותה או לכפור בה או להתנער ממנה .
הוספת תגובה להודעה
הוא פרש את חסותו על אחיוהמילים של עינת30/08/2009 | 01:26
ואני יודעת שזה נשמע מליצי, וכך גם "לשאת באחריות".
תודה לך, משתמש קצה :)

תגובה 1:

  1. אנונימי7.4.2020, 22:41

    יש הבדל במשמעות בין קיבל אחריות לבין נשא באחריות - אם הוא קיבל עליו אחריות עדין לא שילם על מעשיו, רק כאשר הוא נושא באחריות זה רגע התשלום... אז שמא כדאי בכל זאת לאמץ ביטוי שמאפשר הבדל דק...

    השבמחק