12.07.2019

אנגלית בעברית (יגאל קם)



התפרסם לראשונה באתר תפוז, "יגאל קם: אנגלית וקצת עברית", ב-10.4.2010

ריאיון אחד (אולפן שישי, 9.4.2010) - ושימו לב כמה דברים מעצבנים עולים ממנו. ואני לא מדברת על המעשה של ענת קם, אלא על הבחירה במילים של יגאל קם, אביה של ענת קם - שירת בצנחנים, מלח הארץ, דובר אנגלית מעולה, וגם עברית:

  • "שיקול דעת מטופש - יו ניים איט" (you name it)
  • "זה לא פחז עליי יצרי, זה לא איזה פאשנט קריים" (passionate crime)
  • "בין זה לבין הכוונה לפגוע בכוונת המדינה, וויז אול דיו רספקט" (with all due respect)
  • "ואני אומר לך לאוד אנד קליר" (loud and clear)
  • "הייתי אומר: הלף אוף לייף איז 'איף'" (half of life is ‘if’)
  • "ולהגיד לו: ספיל איט אאוט!" (spill it out)
  • "מחזיקים ניירות שהודלפו להם גוד נואוז מאיפה" (God knows)
ויש שם גם הרבה מהדברים המעצבנים - יו ניים איט:
  • "באיזשהו מקום, היה לה איזה שיקול דעת מוטעה, היה לה איזה מחשבות"
  • "מסתובב אורי בלאו בלונדון..."; "יושבים הכתבים הצבאיים, מחזיקים תוך כדי דיבור ניירות..." (הקדמת הפועל לשם העצם)
  • "וויז אול דיו רספקט" (with all due respect) 
  • רוני דניאל, בדיון אחרי הראיון: "תשמע, ככה, באנלוגיה..."
  • יאיר לפיד, בשאלה ליגאל קם: "אתה מצפה, אגב, שאורי בלאו יבוא לארץ..."
ואגב, אם בוחנים את העברית של קם - היא מצוינת, ולא ברור מדוע הוא נזקק לשפה האנגלית. למשל:
  • "בתי"
  • "זה לא 'פחז עליי יצרי'" (לנהוג בקלות דעת עקב השתלטות היצר על ההיגיון)
  • "זה דבר הבל והייתה מאחורי זה כוונת זדון"
  • "הבל ורעות רוח"
  • "הייתי יושב בבית בוכה ומורט את שערותיי"
  • "בחוסר אובייקטיביות משווע"
  • "בוודאי שאין עוררין..."
  • "מוקדם מדי להציב גרדומים במרכז העיר"
בסיכומו של יום (ואגב, הביטוי הוזכר על ידי יגאל קם, אף הוא בהשאלה מאנגלית - in the end of the day), אולי אכן מוקדם מדי להציב גרדומים במרכז העיר בכל הקשור לענת קם, אבל בכל הנוגע לבחירות בשפה העברית, ויז-אול-דיו-רספקט, אני אומרת לכם לאוד-אנד-קליר: המילים האלה שהוא לוקח גוד-נואוז מאיפה, הן, ככה, מעצבנות. יושב לו יגאל קם, והלף-אוף-דה ראיון מהול באנגלית. וזה לא שפחז עליו יצרו, זה לא איזשהו פאשנייט-קריים. אבל באיזשהו מקום אני יושבת בבית ומורטת את שערותיי.

"את מובילה ודעתנית כזאת ויש לך סיי" ("דייט בחשכה", רשת)
"אבל בגיל 18 הם כאילו נופלים להן מהידיים ואין להן סיי" (מרב מיכאלי, פריימריז בעבודה, אולפן שישי, ערוץ 2 30 נובמבר 2012)
"… ולהציג, הנה יש לי סיי" (איתי תורג'מן, "הישרדות וי-איי-פי", נענע 10)
"… אם זה לא איזשהו פייק" ("דייט בחשכה", רשת)
"אבל הדברים שהיא אומרת והאטיטיוד שלה..." (רתם אייזיק, "האח הגדול וי-איי-פי", קשת)
"אוי, איזה באד וויבז את" (רתם אייזיק על אריאנה מלמד, "האח הגדול וי-איי-פי", קשת)
"יש לי גאפ (נכתב "פער"), אתה יודע. של איזה כמעט עשרים שנה" (נטלי עטיה, פרק 3, "האח הגדול וי-איי-פי", קשת)
"אני הבנתי שמשפחת נתניהו מוצאת בטיימינג הזה ובתזמון הזה" (משה גלאמין, "אולפן שישי", 22.5.15, ערוץ 2)

"כאילו שכולם באיזה מין לואו בטרי כזה" (דן שפירא, "גולסטאר", הוט 3)
"איזה דאון טרן זה היה לבלקברי" ("פוטו פיניש", ערוץ 1)
"לאיזשהו לבל של היגיינה..." ("אולפן שישי", ערוץ 2)
"... שדפנטלי (נכתב "שברור") נראית טוב" ("דייט בחשכה", רשת)
"הכנתי קציצות אבל זה לא אובייס (נכתב "זה לא מובן מאליו") וכל זה" ("מאסטר שף", קשת, מאקו)
נאמר: "זה הפתיח הכי ארוך שהיה לי אבר" (ריאיון עם טל פרידמן, "המגזין", ערוץ 10 נענע 10)
פוסט מצויין, עינת 
אישה ממקום אחר ו10/04/2010 18:35
תודה רבה 
הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
גם לי זה מאד צרם
ע נ נ ת ו10/04/2010 18:41
מה הוא חושב, שאם הוא זורק ביטויים באנגלית מפה ומשם, אז הוא חכם יותר? נחשב יותר

סתם פוזה מעצבנת

הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
צודקת 
אתי אברהמי ו10/04/2010 18:59
מאוד בלטה הסנוביות 

"אני" אני" אני

אהבתי 

הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
חיכיתי שיגיבו כמה שיסכימו איתך לפני 
גגג האחת ו10/04/2010 19:40
שאכתוב את דעתי שנכתבת מתוך אהבה והערכה רבות אליך באופן כללי אך עם העדר הסכמה מוחלט באשר לראיון ששודר אתמול

אני באופן אישי מאד התרשמתי מיגאל קם, מתוכן דבריו וגם מהדרך בה אמר אותם. כיוון שהאנגלית שלי טובה מספיק כדי להבין את כל מה שאמר כל העניין היה אפילו די שקוף עבורי. שקוף מבחינה זו שאם היום או בוודאי עוד שבוע (ועכשייו אני קצת חוששת ממך כי אני לא בטוחה אם נכון יותר לומר עוד שבוע או בעוד שבוע) היו שואלים אותי אם ראיתי את הראיון הייתי משיבה בחיוב. הייתי זוכרת כי מאד התרשמתי, אך אם היו שואלים אותי אם אני זוכרת אם הוא אמר משהו באנגלית סביר מאד להניח שהייתי אומרת שאין לי שום מושג

איני מכירה את יגאל קם, ואין לי שום אינטרס אישי אוזר בדברים שאני כותבת. אין לי מושג מדוע הוא בחר לתבל את דבריו בביטויים באנגלית, אפילו איני יודעת אם או עד כמה היה מודע לכך שעשה זאת. אבל זה גם לא כל כך משנה בעיני. הנקודה היא שגם אם חושבים (וגם הוא עצמו הודה שהוא חושב כך) שמה שעשתה הבת שלו (כתבתי אוטומטית ביתו ותיקנתי - למה זה מפריע לך ביתו?) אינו ראוי, היא עדיין הבת שלו והוא חש חובה להגן עליה. דווקא בגלל שגם לו עצמו יש ביקורת על המעשה שעשתה הוא נמצא במצב מאד לא פשוט בראיון. אני חשה בעיקר רחמים עליו

אני באמת חוחשבת שלרוב האנשים אין את הרגישות שיש לך לגבי השפה העברית, ונראה לי פשוט לא הוגן לבקר אדם דוודא בשעת כאבו על לשון עברית אולי לא הכי תקנית. האם היית מבקרת גם אדם שהיה אומר אני כמעט לא יושן מאז התפרסם המקרה? או טעות אחרת שכיחה יותר או פחות כשמכה איומה כזו ניחתת עליו

הייתי יכולה עוד להמשיך ולכתוב, אך לדעתי הנקודה כבר מוצתה - אז בשביל מה? ) 



הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
"בתו" לא מפריע לי כלל, להפך 
המילים של עינת ו10/04/2010 23:23
זאת הייתה דוגמה לכך שהשפה העברית שגורה היטב בפיו

אני לא חושבת שבמקרה הזה הייתי צריכה להיות זהירה כאילו מדובר חס וחלילה באדם יקר שמת. היא אפילו לא בכלא. היא בבית, חיה, נושמת, ההורים שלה מגבים אותה, יש לה את אחד מעורכי הדין המפורסמים במדינה. הוגש כתב אישום, אמנם חמור, אבל בינתיים זה רק כתב אישום. האמיני לי שאילו היה מאבד את בתו בפיגוע או בתאונת דרכים או ברצח לא הייתי נוגעת בנושא. יגאל קם הוא לא פרה קדושה. כואב לו - אז מה? אם מישהו מדבר מתוך כאב זה צריך להיות סימן בשבילנו שאסור להגיד עליו שום דבר רע


הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
כרגע - בבית, חיה ונושמת 
גגג האחת ו11/04/2010 08:31
אבל מי יודע מה יהיה איתה מחר או בעוד חודש או בעוד שנה או בעוד עשרים שנה. רוב האנשים נוטים לדבוק בחיים כמעט בכל מחיר, לא חשוב איזה חיים יש להם עכשיו או צפויים להם בהמשך. נטייה שמקורה ככל הנראה ביולוגי. אך עדיין נראה לי שגם למי שחי, והיקרים לו גם הם בחיים, יש רגעים יפים ונעימים יותר ויש רגעים קשים ונוראיים. נראה לי שהתקופה האחרונה עבור יגאל קם היא סיוט מתמשך. לא יודעת אם הכואב שחווה (אחרי הכל, למיטב זכרוני מדובר בנכה צה"ל) אבל עדיין... 

יש מושג של חמלה שמבחינה לשונית ברור לי שאת מכירה, אך מבחינה רגשית מקובל הרבה יותר להתייחס אליו בתרבויות המזרח הרחוק

אז ברור שחופש הביטוי וכו` מאשר לך לומר מה שאת רוצה על מי שאת רוצה כל אין בו משום בוצאת לשון הרע. וכאן את מכוסה לחלוטין (אפילו צירפת את הראיון לרשומה). אז חוקית זה לא אסור. אבל רגשית, מוסרית בעיני לחלוטין לא ראוי

כשאת מביאה ציטוטים מפרסומות אין לי עם זה שום בעיה מוסרית, אם כי, כפי שכבר יצא לי לכתוב לך, באופן אישי אין לי בעיה עם שימושים לא נכונים בשפה כדי להעביר נקודה מסוימת, להעלות חיוך ודומיהם. אבל לך זה מפריע אז את כותבת. זה בסדר גמור, ופעמים רבות אף מעניין ומהנה. אבל במקרה הזה - `כואב לו` כפי שכתבת - לא הייתי באה וזורה לו מלח על הפצעים... 



הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
קראתי בתשומת לב גם את 
המילים של עינת ו11/04/2010 12:07
התגובה הזו, ועולים ממנה דברים יפים שלך - הרגישות לכאב של הזולת. אני מעריכה את זה אצלך. זה גם מסביר את התגובות החמות שלך לכאבים שלי. תודה ♥♥♥ 



הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
תודה על המחמאות, סליחה על ריבוי 
גגג האחת ו11/04/2010 13:41
טעויות ההקלדה, ושמחה שהצלחתי להעביר שהביקורת שלי הייתה נקודתית גרידא. אז תודה לך שהרגעת אותי בהקשר הזה

}{ 

♥♥♥ 

הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו

כל מה שיש לי לומר זה 
motior ו10/04/2010 19:46
אין אדם נושף על קר ;-) 

הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
° כלומר... ? 

ל_ת 

המילים של עינת ו10/04/2010 23:26
  
הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
חשבתי שאת מכירה את זה :-) 
motior ו13/04/2010 12:45
זה תרגום מיידיש של הפואנטה של הבדיחה שמספר אמיץ דולניקר (הפוליטיקאי של קישון) כל פעם שאין לו מה לומר

וכוונתי הייתה - אין לי מילים. פשוט שימוש מחריד בשפה (או בשתיים). 

הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
כאוהבת השפה אני 
המיזנטרופית ו11/04/2010 01:51
נהינת מאד מכתיבתך. שמתי לב כי דוקא אנשים ששפת האם שלהם אנגלית נמנעים להשתמש בביטויים אנגליים כשהם מדברים עברית. דיבור כזה אופייני לסנוב הישראלי שרוצה להיות "איש העולם הגדול". 
הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
גם לי צורם הסגנון הזה של דחיפת 
seymore butts ו11/04/2010 11:54
ביטויים באנגלית לתוך משפטים בעברית, למרות שאין שום בעיה להשתמש במקביליהם בעברית. אבל יש מקרים חמורים בהרבה מזה של יגאל קם, שלפחות העברית שלו כשהוא בוחר להשתמש בה, כמו שאת אומרת, טובה

אני מאחל לו וגם יש לי הרגשה שההר יוליד עכבר, כמו בהרבה פרשות "מהחמורות בתולדות המדינה" שידענו בשנים האחרונות

הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
גם אני מאחלת לו ולה שהעונש 
המילים של עינת ו11/04/2010 12:13
יהיה קל ביותר. ניתוח השיח שעשיתי כאן לא מעיד על העמדה שלי בנושא. הוא צודק ואני מבינה אותו
הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
כ"שפוטה" של שפתינו היפה
המקום של אור ו11/04/2010 15:30
כוונתי אליך יקירתי, אני מאד מבינה את הביקורתיות שלך כלפי 

אדון קם ודומיו, שאוהבים לטבל ולקשט את מילותיהם באנגלית

אז כאחת שמאוהבת ולא רק אוהבת/שפוטה של השפה העברית

אומר, שלא הפריע לי במיוחד ש-קם השתמש בביטויים באנגלית

וכפי שגגונת אמרה גם בתגובתה, כנראה שלא שמתי לב לכך

לתוספות שלו באנגלית. ותשאלי מדוע
ושוב אחזור מעט על דבריה של גגונת: התרשמתי מאד מהאיש 
מהאבא, מהשפה שלו ומהצגת דבריו בכלל, ולסיכום
שמתי לב בעיקר לכאב שלו ואני רק מרחמת עליו
למרות שאני כועסת מאד על טפשותה וחוסר אחריותה של בתו
♥ 

הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
° כשפוטה אל שפוטה, תודה אור ♥ 

ל_ת 

המילים של עינת ו11/04/2010 16:16
  
הגב/י לתגובה זו הוספת  תגובה לתגובה זו
° אופס, טעיתי, לתבל ולא לטבל. סליחה

ל_ת 

המקום של אור ו11/04/2010 18:38

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה