יום שבת, יולי 12, 2014

הגון או הוגן?

 

יונתן רושפלד: אני חייב לשאול אותך שאלה.
גבריאלה: כן.
רושפלד: איך הגעת לעזאזל להגיש רביולי חלמון על סביצ'ה סלמון בקרם פרמז'ן?... את אומרת שזה אוכל שמסתובב אצלך בראש, אבל למה הוא צריך להסתובב אצלי בראש? אני שומע סלמון, אני שומע פרמזן, אני שומע קר וכבוש ואני שומע חם, וזה עושה לי בחילה לפני שאני מכיר אותך, ואת נראית לי בחורה נחמדה מאוד.
אייל שני: אני לא מבין למה אתה שופט את המנה לפני שראית אותה בכלל. למה אתה מדבר עליה לפני שראית את המנה? זה גם לא הגון.
(מאסטר שף 5, תכנית 7, 12.7.2014, קשת)

 


הגוּן
"1. שיש בו הגינות וצדק; (כשנאמר על אדם) ישר, שנוהג ביושר, בצדק וכד'...

2. (כשנאמר על חברה, מקום, סביבה וכד') שנחשב 'בסדר' לפי המוסכמות החברתיות, ששומרים בו על כללי המוסר; מכובד...

3. (כשנאמר על אישה) שמתנהגת לפי כללי המוסר המיני..." (מילון רב מילים)

"'כָּל הַשּׁוֹנֶה לְתַלְמִיד שֶׁאֵינוֹ הָגוּן נוֹפֵל בְּגֵיהִנָּם' (חולין קלג.). 'מִכָּאן לָרוֹאֶה בַּחֲבֵרוֹ דָבָר שֶׁאֵינוֹ הָגוּן, צָרִיךְ לְהוֹכִיחוֹ' (ברכות לא:). 'וּמָצָא שִׁדּוּךְ הָגוּן, הָגוּן בְּתוֹרָה וְהָגוּן בְּמַעֲשִׂים' (עגנון, כלה צט)" (מילון אבן שושן המלא).


הוֹגן

"2. (כשנאמר על אדם) שמתנהג בהגינות ובצדק, שמתייחס לאחרים בצורה ישרה ומוסרית ללא אפליה ומשׂוֹא פנים..." (מילון רב מילים).
"'מַשִּׂיאִין לוֹ עֵצָה הַהוֹגֶנֶת לוֹ' (יבמות יב ו). 'עֵינָיו שֶׁל אַבָּא הָיוּ גְבוֹהוֹת וְנָשָׂא אִשָּׁה שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת לוֹ' (ירושלמי גִטין מג ג). 'כְּלוּם הוֹגֵן הַדָּבָר לְנַעַר-הַיְּשִׁיבָה... כִּי יַעֲסֹק בַּהֲבָלִים אֵלּוּ?' (ברקוביץ, הראשונים יב)" (מילון אבן שושן המלא)

בהנחה ששני התכוון לכך שרושפלד נוהג בחוסר צדק כלפי גבריאלה, ייתכן שאפשר היה להשתמש ב"לא הגון" (מ"הֲגִינוּת") כדי לבטא זאת כפי שעשה, אבל האסוציאציה שעולה לי כשאני שומעת "לא הגון" היא של חוסר יושר ומוסר, בעוד שב"לא הוגן" (מ"הוֹגְנוּת") אי אפשר לטעות: זה לא פייר / לא צודק. לכן נראה לי שזה היה הוגן יותר להגיד לרושפלד: "זה לא הוגן".

"... זה לא הגון" (אייל שני ליונתן רושפלד, מאסטר שף עונה 5, פרק 7, קשת)

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה

שים לב: רק חברים בבלוג הזה יכולים לפרסם תגובה.