יום ראשון, פברואר 03, 2013

אני אשמח; יותר מאשמח; אתה יותר ממוזמן

היא: בא לְך שאעלה אליך לקפה?
הוא: אני אשמח.
היא: אתה רוצה לשכב איתי?
הוא: אני יותר מאשמח.
היא: ואחר כך...
הוא: אחר כך את יותר ממוזמנת ללכת.

***************** 

רותם סלע: רותם, אתה מוכן לזה שהיא [דיקלה מלכה] אולי תרים פה את המסך, תעשה פה דרך מטורפת, לא תוכל להגיע להופעות, לא תוכל להיות זמרת הליווי שלך, תתפטר, תהיה זמרת מצליחה, תהיה זמרת מצליחה יותר ממך, תפתח קריירה מוזיקלית. אתה מוכן לכל זה?
רותם כהן: בוודאי.
רותם: מוכן לזה נפשית? אתה שם?
רותם כהן: בוודאי, אני אשמח, אני יותר מאשמח.
אסי עזר: אל תשקר, אתה לא יותר מתשמח אם היא תעבור אותך, לא צריך להיסחף עם השקר, אפשר להגיד "אני אפרגן לה".
רותם כהן: אבל כל אחד והשביל שלו.
אסי: "אני יותר מאשמח".
(הכוכב הבא עונה 7, 11.12.19, מאקו)

אני אשמח 
I"ll be happy : 
😀 (שמח, קרוב, מנומס, זורם, חם)
  • בבקשה "אני אשמח למשוב קצר"
  • זה יכול להיות נחמד
  • זה ישמח אותי
  • בכיף, למה לא?
  • תודה רבה!
  • אני מבקש ש...
  • הייתי רוצה ש...
  • איפוק וריסון: "אני אשמח כמובן לאהבה"
😣 (כועס; מתריס; קר; מרוחק; מנהל; שולט; שומר על קור רוח; אדיש)
  • מרוחק ("אני אשמח אם מישהו יביא סחוג")
  • אדיש: ""אם בא לך לחשוב ככה, אז אני אשמח"
  • אוקי, בסדר, שיהיה ("את רוצה לראות את זה רגע איתי?". "אשמח")
  • מתריס: קדימה, יאללה, בואי! אין בעיה ("אם יש לך משהו להגיד לי, אני אשמח"; "אם בא לך לריב אני אשמח")
  • מצווה: זה מה שהולך לקרות ("אני אשמח מאוד שתתקשרי אליי כל דקה")
  • אני מעדיף ש... ("אני אשמח לדבר איתך אחרי זה")
  • אני מציע לך לעשות את זה! ("אם אתה רוצה להגיד לי במה מדובר, אז אני אשמח"; "אני אשמח שנסיים את הריאיון כאן"; "אני אשמח אם לא תפריע לי לעשות את עבודתי נאמנה")
אני יותר מאשמח I"ll be more then happy
  • מזמין ומקרב, מכל הלב: אני ממש רוצה שזה יקרה 😀 ("אם יש לכם כישרון עצום, אנחנו יותר מנשמח לראות אתכם כאן"; "בוודאי, אני אשמח, אני יותר מאשמח")
  • תסכים! ("אני יותר מאשמח אם תצטרף אליי אליה")
  • אני מציעה לך לעשות את זה! 😣

יותר מ... 😀

מכל הלב; בהחלט! לגמרי! מאוד! זה ממש רצוי ("דודה שלך אמרה שזה יותר מבסדר")

יותר ממוזמן 😣
כדאי מאוד שתעשה את זה: "כל דבר שיפריע לך, אתה תמיד מוזמן, יותר ממוזמן, לפנות לאימא" 


מתוך הטור "מוכרחים להיות יותר משמח", התפרסם בהארץ ב-3.2.2013

אחד הביטויים לצד "יקירי" או "ברשותך", שנאמרים לא רק כדי להביע חיבה או מתוך נימוס אלא גם כדי להביע תרעומת או ריחוק, הוא "אני אשמח": אשמח לקבל תשובות ברורות, אשמח אם תשפר את עבודתך, אשמח אם תפסיק לדבר בסגנון הזה, אשמח אם תשתוק. במקרים האלה, "אני אשמח" נשמע מרוחק, קר, ציני וסרקסטי ויש בו עידון של הכעס. הדובר מפגין שליטה במצב וקור רוח. הוא לא צועק כשהוא אומר את זה, לא מקלל ולא יוצא מגדרו. יותר משדבריו הם דרישה, הוא מציג טענה, טרוניה. אם יקבל את מה שדרש או ציפה לו, הוא לא יהיה שמח, אבל אולי קצת יירגע.

"אני אשמח אם מישהו יביא סחוג" (אריאנה מלמד, "האח הגדול וי-איי-פי", פרק 3, קשת)
שיר אלמליח: "אני אשמח לדבר איתך אחרי זה" (בעימות בין שיר אלמליח לאריאנה מלמד, "האח הגדול וי-איי-פי", פרק 3, קשת)
"אני אשמח למשוב קצר" (פרסומת לכ.א.ל)
"אם בא לך לריב אני אשמח" ("האח הגדול וי-איי פי", תכנית 6, קשת)
ההרשמה לעונה הבאה של "מאסטר שף", ערוץ 2, קשת: "אם יש לכם כישרון עצום, אנחנו יותר מנשמח לראות אתכם כאן, בעונה הבאה של מאסטר שף" (אתר מאקו)
"דודה שלך אמרה שזה יותר מבסדר" (אם אתה תישאר אצלה קצת)" ("אהבה מעבר לפינה 2", פרק 196, הוט בידור ישראלי)

"אני אשמח כמובן לאהבה" (עפר שכטר, סמולטוק, הוט, ווינט)
"אני יותר מאשמח אם תצטרף אליי אליה" (אשתו של שי גולדן מבקשת שיצטרף למפגש, מחוברים, פרק 30, הוט)
"אם בא לך לחשוב ככה, אז אני אשמח" (נירו לוי מגיב למאזינה שאומרת לו "אתה עוד קוף עם תכנית רדיו", האח הגדול VIP2, קשת)
"שיר, אם יש לך משהו להגיד לי, אני אשמח" (סטלה עמר לשיר אלמליח, לאחר שסטלה העליבה אותה, האח הגדול VIP2, קשת)
"אני אשמח אם לא תפריע לי לעשות את עבודתי נאמנה" (אורן חזן לכתב שביקש את תגובתו למה שפורסם בחדשות ערוץ 10 בנוגע לטענות על הטרדות מיניות מצידו, המהדורה המרכזית, ערוץ 10, 16.6.15)
דנה ויס: "הסתכלת על הפוטג' מאז, על הווידיאו מאז?". קארין אלהרר: "לא". ויס: "את רוצה לראות את זה רגע איתי?". אלהרר: "אשמח" (ריאיון עם אלהרר בעקבות העימות עם אורן חזן שטען להצבעה כפולה, ובו בין היתר היא נראית אומרת לו: "חתיכת זבל", "אתה אפס", "תמות")
"בוודאי, אני אשמח, אני יותר מאשמח" (רותם כהן, "הכוכב הבא" עונה 7, 11.12.19, מאקו)

"כל דבר שיפריע לך, אתה תמיד מוזמן, יותר ממוזמן, לפנות לאימא" (חנוך דאום, מחוברים2 21, הוט)

"אני אשמח מאוד שתתקשרי אליי כל דקה" (אירית רחמים לבחורה שתחת חסותה, "טי-אל-וי עושים את תל אביב", הוט, פבר' 2016)

"ואני אשמח שנסיים את הריאיון כאן" (מיכל הקטנה, הוט, ינו 2016)

"אם אתה רוצה להגיד לי במה מדובר, אז אני אשמח" (איילה רשף לסער שיינפיין, האח הגדול 2, מאקו, 2010)
"אלה שאומרים 'אתה יותר ממוזמן"... איך אפשר להיות יותר ממוזמן?... בא אליו הביתה כזה... 'שלום, יותר מבאתי'" (עידן ניידיץ, סטדאפיסט ויוצר תוכן, טוויטר, 8.4.2014)




רונית: 3 בפברואר, 2013, בשעה 10:03
מלבד "אודה" השחוק, אילו עוד חלופות את מציעה?


אריאל: 3 בפברואר, 2013, בשעה 10:48
אני אשמח – מנומס.
אני יותר מאשמח – מגוחך.


יעל: 3 בפברואר, 2013, בשעה 11:31
הצעה לרונית:
בא לך שאעלה אליך לקפה?
כן, בבקשה.
אתה רוצה לשכב איתי?
כן, ודאי!
ותרצה שאשאר אחר כך?
ובכן, אחר כך תוכל גם להשאר.


תומר: 3 בפברואר, 2013, בשעה 12:59
לשונית, דקדוקית, יכול להיות שאת צודקת.אבל
יש משהו אופטימי ב"אני אשמח". זה נחמד להיות שמח או שמח להיות נחמד
אז אני אשמח לאלטרנטיבה ראויה. או , זה "יכול להיות נחמד"


חגי: 3 בפברואר, 2013, בשעה 13:06
בהרבה מאוד שפות מתקבעים ביטויים "קפואים", אידיומאטיים (דהיינו, של מערכת השפה), שמעבר לערך הלקסיקלי והסמנטי שלהם (עניין השמחה ב"אני אשמח", למשל), הם פשוט נועדו לעשות משהו, כמו לבקש חשבון בנימוס במסגרת היחסים המוגדרים בין לקוח בבית קפה לבין מלצר/ית, או להביע רצון מסוים והסכמה להצעה כלשהי ("אשמח" הוא 'באיזה שהוא מקום' גבוה יותר מ"יאללה, בא לי [בטוב]").
בצרפתית, למשל, je voudrais payer ("ארצה לשלם", בזמן דקדוקי של תנאי) נהוג יותר ומנומס יותר מ"je veux payer [אני רוצה לשלם] או גרוע מכך – j'veux payer – [אנ'רוצה לשלם]).
בשורה התחתונה – כדאי להבדיל בין צביעות או עמדה שמשונה לשמוע באופן מפורש ("לשלם על מוצר או שירות שאני מקבל זה אחד הדברים שיותר משמחים אותי, כי רעיון התמורה בעד סיפוק הצרכים הוא ערך מקסים בעיני") לבין ביטוי קפוא שיש לו תפקיד בתקשורת בין בני אדם ("אשמח לשלם", "אשמח להענות להצעה").


הדס: 3 בפברואר, 2013, בשעה 14:21
אני חושבת שהשימוש במושג "יותר מאשמח" לא נובע מנטיית השדרוג הרווחת במקומותינו אלא שמדובר בביטוי מתורגם: I"ll be more then happy


עינת קדם: 3 בפברואר, 2013, בשעה 15:11
נכון, הדס.

עודד: 3 בפברואר, 2013, בשעה 15:25
מה עם 'בשימחה' הישן והטוב- או סתם תודה? או אפילו רוב תודות וחן-חן?
מסכים עם עינת בענין היותר מה… כל פעם שאני שומע מישהו אומר את זה אני מתעצבן. בייחוד כשאני יודע שהאומר בד"כ לא ממש שמח, לא עכשיו ולא אח"כ. צביעות אמריקאית מלוקקת.


אילן: 3 בפברואר, 2013, בשעה 17:53
הדס צודקת, כמובן, אבל נדמה לי שההבדל בין האנגלית-אמריקאית לעברית הוא שבאנגלית הכוונה והשימוש הם בדיוק למה שנאמר, כלומר על דרך החיוב (דהיינו, מי שאומר "I'll be more than happy to assist you" באמת רוצה לומר לנו ושנבין ממנו שהוא ישמח מאוד להושיט עזרה ו/או לתת שירות, גם אם זה נימוס מזויף), ולא ב"הפוך על הפוך" פאסיב-אגרסיב כזה, כמו שבחדות רבה ציינה עינת.

Kobi: 3 בפברואר, 2013, בשעה 19:56
למה ביטויים "צבועים"?
לישראלים, וזה משהו שרק מי שחי הרבה זמן מחוץ לישראל יכול להיווכח יש בעיה עם רגשות.
כבר קיבלתי על הראש כשפעם השתמשתי במילה "מאמל'ה" באחד הפוסטים הקודמים שלך, ואני מבין שבישראל זה נחשב מתנשא משום מה, למרות שתהרגי אותי אם אני מבין למה.
אבא שלי קורא לי מאמל'ה שקריאתו העברית יקירי, כל הזמן, וזה בעיני אחד הביטויים הכי מרגשים שיש.
ורק לישראלים יש עם הביטויי היידי הנפלא הזה בעיה.
אותו כנ"ל (זה בשבילך עינת, אני יודע כמה את אוהבת ביטויים צה"ליים) לגבי "ברשותך", או ש"יהיה לך יום נעים", או "המשך יום נעים" (במקרה שזה בצהריים). בחו"ל זה פשוט ביטויי של נימוס בסיסי, אבל בישראל אם אני לא בוער מתשוקה כדי לוודא באופן אישי שהיום, היום הספציפי הזה יהיה נעים, אם אני לא יוצא מגדרי, רץ ובאופן פיזי טורח שדווקא היום – היום הספציפי הזה – יהיה היום הטוב בחייך, אז אני פשוט צבוע.
לא ככה, מאמאל'ה. מותר להגיד שיהיה לך יום טוב, ולהתכוון לכך שבאני באמת, באופן כללי, כחלק מהשקפת החיים שלי, רוצה שלך יהיה טוב בחיים. גם אם לא יצאתי היום, מקרה, מגדרי כדי לוודא ביצוע (עוד שורה כזו ואני מתגייס בחזרה לצה"ל).
ולגבי ה"יותר מאשמח", זה כמובן תרגום מאנגלית של "I'll be more then glad to", והוא מצטרף ל… אני יודע שאת תמותי על זה "עושה שכל", שהוראתו "make sense".
אחלה?


עינת קדם: 3 בפברואר, 2013, בשעה 20:32
היי קובי,
לקח לי זמן ליישב את הסתירה שבין ה"מאמאלה" שלך והדברים הנוספים שכתבת בתגובה לפוסט על נשים שמנות לבין התגובות החמות והחכמות שלך.
מאמאל'ה נכנסה ללקסיקון המילים הבעייתיות שגברים משתמשים בהן כלפי נשים. יש בה התנשאות ופטרונות. מכיר את השיר "את לא מבינה, את סתם ילדה קטנה" – זוהי תמצית המאמאלה. כבר הספקתי להכיר אותך ואני יודעת שאתה לא משתייך לגברים האלה, אבל אז עדיין לא ידעתי. הרושם שעלה מהתגובה ההיא שלך היה שאתה נמנה עם שונאי הנשים שטוענים שהם מתים על נשים.
ברור לי ש"יותר מאשמח" הוא תרגום מאנגלית (לפעמים אני מעדיפה לא לכתוב בפוסטים את המובן מאליו), אבל תרגומים מהסוג הזה באמת לא עושים לי שכל :)

דוקא באנגלית זה לא תמיד נכון:
 9 בפברואר, 2013, בשעה 22:38
דוקא באנגלית לא ממש מתכוונים למה שאומרים, למשל i'm afraid i can't do that…. אני לא באמת פוחד. זה בסך הכל ביטוי של סירוב מנומס

4 תגובות:

  1. בהצלחה בבלוג החדש!
    אשמח לקרוא עוד רשומות ;-)

    השבמחק
  2. אבל לא מצאתי אפשרות להרשמה לעדכונים...

    השבמחק
    תשובות
    1. היי מוטי, תודה! זה עובד כמו בפייסבוק. מי שנמצא במעגלים שלי בגוגל (זה נקרא מעגלים) רואה בכל פעם שאני מעלה משהו.

      מחק

שים לב: רק חברים בבלוג הזה יכולים לפרסם תגובה.